胜吉祥偈
胜吉祥偈
JAYAMANGALA ATTHAGĀTHĀ
法增比丘译
1. Bāhum sahassam-abhinimmita sāyudham tam
Girimekhalam udita ghora sasena māram,
Dānadi dhamma vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
With a thousand arms and created weapons,
That (Elephant) Girimekhala with Mara,
Risen fiercely together with his army,
the Lord of Sages won through righteous means of generosity.
By this effort may the auspicious victory be mine.
2. Mārāti rekam abhiyujjhita sabba rattim,
Ghoram panā-lavaka makkha mathaddha yakkham,
Khanti sudanta vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
Worst than Mara was the fierce and obstinate yakkha Alavaka,
Who battled with the Lord throughout the night.
The Lord of Sages won through well trained forbearance.
By this effort may the auspicious victory be mine.
3. Nālāgirim gaja varam ati matta bhūtam
Dāvaggi cakkha masaniva, sudārunantam
Mettam buseka vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
Nalagiri the great elephant, who was highly intoxicated,
Raging like a forest fire and terrible like a thunderbolt.
The Lord of Sages subdued him by sprinkling him with loving kindness.
By this effort may the auspicious victory be mine.
4. Ukkhitta khaggam ati hattha sudārunantam
Dhāvamti yojana pathan’gulimāla vantam
Iddhībhi sankhata mano jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
Holding up sword in his hand,
That ferocious Angulimala chased the Lord for three leagues.
The Lord of Sages subdued him by his psychic powers.
By this effort may the auspicious victory be mine.
5. Katvāna kattha’mudaram iva gabbhinīyā
Ciñcāya duttha vacanam jana kāya majjhe
Santenā soma vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
Binding her belly with firewood to disguise as advanced pregnancy,
Cinca accused the Lord in the midst of folks.
The Lord of Sages born it with calm and quiet demeanor.
By this effort may the auspicious victory be mine.
6. Saccam vihāya mati saccaka vada ketum
Vāda-bhiropita manam atiandha bhūtam
Paññā padīpa jalito jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
Saccaka, who abandoning truth was engaged in controversial argument,
His mind was blinded by his own disputation.
The Lord of Sages subdued him with the illumination of wisdom.
By this effort may the auspicious victory be mine.
7. Nando panada bhujagam vibhuddham mahiddhim,
Puttena thera bhujagena damā payanto
Iddhūpadesa vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
The clever and psychic Serpent Nandopananda was tamed,
By the even greater display of psychic power,
And advice of his disciple son Thera Moggallana.
By this effort may the auspicious victory be mine.
8. Duggāha ditthi bhujagena sudattha hattham
Brahmam visuddhi juti middhi bakā bhidhānam,
Ńana gadena vidhinā jitavā munindo
Tam tejasā bhavatu te jaya mangalāni.
The Brahma Baka of clear luster and great psychic power,
His hand was harmed by the naga of wrong view.
The Lord of Sages healed him with the medicine of wisdom.
By this effort may the auspicious victory be mine.
9. Etapi buddha jaya mangala attha gātha,
Yo vācako dina dine sarate matandi,
Hitvāna neka vividhāni c’upaddavāni,
Mokkham sukham adhigameyya naro sapañño
These eight verses of the stanzas of victory of the Buddha,
He who recites them daily with earnest,
Will dispel various misfortunes and dangers,
And attain the bliss of Nibbana.
魔现千手相各执兵器,
在象上指挥大军怒吼,
世尊以施舍法降服他,
以此威力愿你获吉祥。
威胜魔罗的阿拉哇卡,
夜叉暴躁自大的夜战
世尊以忍辱法降服它,
以此威力愿你获吉祥。
醉象纳拉齐陵如林火,
威如火轮又猛如雷电,
世尊以慈悲法降服它,
以此威力愿你获吉祥。
盎鸠摩罗手挥着利劍,
追赶世尊三由旬的路,
那佩带指蔓的杀人魔,
世尊以神变法降服他,
以此威力愿你获吉祥。
以木盆伪装着大肚子,
迦杜瓦娜人前诽谤佛,
世尊以容忍法化解它,
以此威力愿你获吉祥。
沙加卡天神心起邪见,
高论犹如倒置的旗帜,
世尊明灯智慧调服他,
以此威力愿你获吉祥。
神力龙王南多巴难陀,
佛遣目连化龙擒拿它,
世尊开导之法感化他,
以此威力愿你获吉祥。
庄严光耀的梵天跋卡,
邪见如被蛇紧缠双手,
世尊以智慧法调服他,
以此威力愿你获吉祥。
天天诵持及时时亿念,
这八首的佛胜吉祥偈,
以便祛除不祥与障碍,
智者皆得安乐与解脱。
法增比丘,澳洲佛宝寺。
欢迎翻印,请先联络作者,请勿删改。
评论